Cover | Pancreatic islet transplantation | ISBN 9789080216402 | 20221024

Cover | Pancreatic islet transplantation | ISBN 9789080216402 | 20221024 | Michel van der Burg | Miracles•Media | PUBLISHED ! Here the full cover with a French flap back-cover of the e-Book (pdf) edition of my doctoral thesis ‘Pancreatic islet transplantation’ – ISBN 9789080216402 – published and registered today, Oct 24th, 2022 . In short : Pancreatic islet isolation in the University of Wisconsin solution is a new concept introduced here … allowing transplantation of pure islets as an effective treatment in insulin-dependent diabetes. Distribution of the e-Book and full information follows this week.

TakeNode ID: c50c9112-5763-4117-b31a-e818723e18a2

TAGS #cover #FrenchFlap #flap #publish #blurb #science #donor #pancreas #insulin #therapy #clinical #isletsofLangerhans #isolation #UniversityofWisconsin #solution #UWS #density #gradient #separation #transplantation #medicine #biology #diabetes #IDDM #laboratory #research #cure #LeidenUniversity #LUMC #dissertation #PhD #DoctorofPhilosophy #publisher #scan #ebook #book #ISBN9789080216402 #ISBN9789080216419 #Holland #Netherlands #TakeNode #MiraclesMedia #1Memo #michelvanderburg

Blurb | Pancreatic islet transplantation | 20221023

Blurb | Pancreatic islet transplantation | 20221023 | Michel van der Burg | Miracles•Media | French flap interior of paperback back cover with illustration of islet isolation and transplantation in the doctoral thesis Pancreatic islet transplantation – ISBN 9789080216402. Studies aiming at transplantation of the pancreatic Islets of Langerhans to prevent, postpone or ameliorate the long-term crippling complications of insulin-dependent diabetes mellitus (IDDM). Paperback published in 1994 ISBN 9789080216419 | 9080216410 , later this month published as eBook (pdf) ISBN 9789080216402.

Illustration of Islet Isolation and Transplantation
(Captions at last page of the dissertation)

1. Paul Langerhans
2. Section of the normal dog pancreas showing islets stained reddish-brown (immunostained for insulin)
3. The author, watching the dog islet isolation procedure in the Minneapolis surgical research laboratory
4. Start of the operation in the dog (From left to right: Professor Hein G. Gooszen, Ms. M. Jane Field (Minneapolis), and Dr. Onno R. Guicherit, at our surgical laboratory)
5. The pancreas is removed
6. Infusion of the collagenase solution via the ducts in the dog pancreas – collagenase leaking from the pancreas is recirculated using a pump (Islet laboratory, at the Department of Cell Biology and Histology, Leiden)
7. During collagenase digestion at 37-39°C the pancreas falls apart (non-stained pancreatic exocrine tissue and free-ed small blood vessel, at low magnification)
8. Dissociated pancreatic tissue
9. Tissue is further dispersed by aspiration in a syringe, and sieved to remove undigested fragments, ducts and vessels ~ demonstrated by Ms. Jane Field at our islet laboratory.
10. Tissue suspension demonstrating low purity of the islets (stained red by dithizone) obtained by dextran gradient separation after isolation in the RPMI tissue culture solution (dark-brown exocrine fragments remain unstained)
11. Pure islet suspension (after dithizone staining) obtained by density separation in Percoll gradients (in University of Wisconsin solution) after islet isolation in the University of Wisconsin solution (islets are only slightly stained due to poor diffusion over the cell membrane in the preservation solution)
12. Section of highly purified islets obtained by dextran density separation after isolation in the University of Wisconsin solution
13. Islets are autotransplanted by infusion in the spleen of the dog
14. Transplanted islet in section of the spleen of one of the dogs shortly after the onset of fasting hyperglycemia at three months posttransplant (immunostained for insulin)
15. Highly purified human islets obtained by Percoll density separation after isolation in the University of Wisconsin solution (immunostained with gold for insulin; not counterstained)

TakeNode ID: 62602d86-7244-4d1e-8d10-560cf963ee76

TAGS #blurb #FrenchFlap #flap #cover #publish #science #donor #pancreas #insulin #therapy #clinical #isletsofLangerhans #isolation #UniversityofWisconsin #solution #UWS #density #gradient #separation #transplantation #medicine #biology #diabetes #IDDM #laboratory #research #cure #LeidenUniversity #LUMC #dissertation #PhD #DoctorofPhilosophy #publisher #scan #ebook #book #ISBN9789080216402 #ISBN9789080216419 #Holland #Netherlands #TakeNode #MiraclesMedia #1Memo #michelvanderburg

Reprint | 20221022


Reprint | 20221022 | Michel van der Burg | 1-memo•com | Silent film. Scanning for an ebook reprint – ISBN 9789080216402 – of the doctoral thesis Pancreatic islet transplantation. Studies on the isolation and transplantation of the pancreatic Islets of Langerhans to prevent, postpone or ameliorate the long-term crippling complications of insulin-dependent diabetes mellitus (IDDM). First published as a paperback in 1994 ISBN 9080216410 / 9789080216419 , and later this month published as eBook (pdf). TakeNode ID: 777e40a7-c148-4832-a24a-ff599c1845c5

TAGS #publish #science #donor #pancreas #insulin #therapy #clinical #islets of Langerhans #isolation #transplantation #medicine #biology #diabetes #IDDM #laboratory #research #cure #Leiden University #LUMC #dissertation #PhD #Doctor of Philosophy #publisher #scan #ebook #book #ISBN #9789080216402 #9789080216419 #Holland #Netherlands #TakeNode #1Memo #michelvanderburg

We don’t talk about Anny | Simone Korkus | 20220722

Degrelle’s maid

Cover image of the Hebrew edition על אנני לא מדברים – We don’t talk about Anny – by author Simone Korkus, published by Carmel , in a translation by Irish Bauman of the original Dutch book Het dienstmeisje van Degrelle (2017) .

Jul 22, 2022 , Israel. Book presentation this morning at Simone Korkus’ home, of the Hebrew edition על אנני לא מדברים – We don’t talk about Anny. Special event in honor of Hannah and Max Nadel, Henri and Madeleine Cornet, Elias and Hava Gnazik. Picture by Embassy of Belgium in Israel | Twitter

Anny

Anny (or Annie) is the war name – nom de guerre – of the Jewish Hannah Nadel who , during the Second World War, ends up as a maid in the Brussels house of the sister of Léon Degrelle — Belgium’s foremost Nazi collaborator — and in this way escapes the horrors of the persecution of the Jews. Simone Korkus brings this unlikely story to life, meets Hannah’s Belgian rescuers and shows how life in wartime contains many gray zones. While Simone Korkus reconstructs Hannah’s life in Brussels, she encounters family secrets and also runs into her own prejudices. For what is truth in the way we look at others and judge their behavior? And how does our memory distort traumas such as those after World War II?

Degrelle’s maid , has been published also in 2020 in a French edition La Servante de Degrelle.

Transport XX to Auschwitz | Viviane’s Story

Hannah Nadel-Gnazik is the daughter of Elias Gnazik who escaped from deportation with Transport XX to Auschwitz and helped jump Isabella Weinreb-Castegnier pregnant with Viviane who was born six months later – see e-book Viviane’s Story | Escape from Transport XX…Born 6 Months Later by Viviane Yarom-Castegnier & Michel van der Burg – With a Foreword by Simone Korkus | URL miracles•media/vivianesstory .

We don’t talk about Anny | Simone Korkus | 20220722 | miracles•media

TAGS #Anny #Annie #Belgium #Embassy #Israel #Mechelen #Brussels #SimoneKorkus #LéonDegrelle #dienstmeisje #maid #Degrelle #holocaust #war #book #Polis #IsabellaWeinreb #YadVashem #EliasGnazik #HannahNadel #Viviane #presentation #TransportXX #MaxNadel #HenriCornet #MadeleineCornet #Isabella #Weinreb #Castegnier #TransportXX #Auschwitz #Léon Degrelle #Nazi #collaboration #maid #1Memo #michelvanderburg

Westerbork Film Shots Order | 20220511

Breslauer films Settela after Degen kids | Excerpt (20220510) from Westerbork Film 🎦 2021 | Michel van der Burg | Settela•Com – Click image for video clip (Link in REF 10).

The original deportation footage of the annotated 2021 Westerbork film (REF 1) provides insight into Breslauer’s way of filming.

Focussing on film roll 2 of the deportation reel it is evident that Breslauer — right after filming the toddlers Marc and Stella Degen (REF 11) in 3rd class carriage I at the front of the train ( 00:16:49 ) — for his next shot ( 00:16:52 ) went all the way to the rear of the train for a close-up of the 9-year-old Settela Steinbach in cattle car number 16 — with Romani and Sinti people bound for Auschwitz (REF 6,12).
Further note that the first shot that day also focusses on a child, here in cattle car #7 with Jewish people (REF 6) bound for Auschwitz (00:20:18 start of roll 4/4 of reel E198).

The 2021 Westerbork film as mentioned in the recently presented Westerborkfilm Introduction (REF 2) is the outcome of a thorough search that started Spring 2019 for all available film cans in the Dutch media archives of Sound & Vision and the EYE Filmmuseum. All restored unique shots using both the camera original film and film copies (duplicates – when no original is known) were used for the new restored Westerbork film compilation made available as ‘display edition’.

Sound & Vision curator Valentine Kuypers reported in her dutch blog 12 May 2021 (REF 3) that a total of 23 film cans were found, including 2 cans with camera-original negative film – a discovery , because before only reels with film duplicates (copies) were known with only a few minutes section of original footage (see below). For the new 2021 Westerbork film “a compilation of unique scenes in the highest quality was made. Eight films from the archives of Sound & Vision and Eye were used for the compilation, consisting of: 16 mm original negative, duplicate negative, duplicate positive and original reversal film. ” [my translation].
Digital restoration with a conservative approach was used to stabilize and reframe the images , deflicker , and remove dust, scratches, and visible splices (REF 4). The display copy for distribution was color graded and adjusted for the correct playback speed.

Examination of the Westerbork Film for annotation showed the film starts with the two newly discovered camera-original reels E325 and E198, resp.
The first reel (E325) has sections of footage shot at various work sites of the Westerbork camp — starting 00:00:29 and ending at 00:14:22 — that can be traced back in the 1986 RVD Westerbork Film duplicates Act 2 and Act 3 , listed with numbers 5 , 17 , 12 , 5, 18, 9, 10, 9, 10, 19, 20 resp. in the post (REF 5) Westerbork Film – full version (RVD). The last scene on this reel E325 – a newly discovered clip of a few seconds – is showing a soldier standing guard at the camp entrance.
Dutch researchers Koert Broersma and Gerard Rossing reported in their new book on the film (REF 6) that the footage on both reels – although original – has been cut — with reel E325 showing 7 splices. I wasn’t able to discover splices, probably because of the digital restoration. The next reel E198, however, with the deportation footage, clearly does show 2 of the 3 spices reported by Broersma and Rossing — these show up as white transitions in this digital display edition around 0:16:22  and 0:18:14  resp. The location of that 3rd splice that is no longer showing in this restored film could be traced with help of the image of that splice published in Broersma and Rossing ‘s book , page 110 (REF 6) – right after Gemmeker looking up , starting 00:20:18  .
Since the splices between the film rolls on this reel could be identified here , the film roll numbers 1 to 4 are specified in the annotations.

The display edition of this deportation footage shows the order of the rolls found on reel E198. For the correct chronological order clearly rolls 1 and 4 have to change places, as shown before in the reconstruction Deportation Westerbork Film | 20210719 (REF 7).

The reels E325 and E198 with original film are followed by reels with restored duplicate films – omitting scenes already shown as original footage :

i) first, the 4 reels (acts) of the restored RVD film (REF 5);

ii) next, the so-called Unknown Westerbork Film Reel…F1014 (REF 8) starting with the Transport data animation at 02:03:31 ;

iii) and finally, the so-called Forgotten Westerbork Film Reel…F1015 (REF 9) starting at 02:11:53 with the Gevaert logo. Footage of the Religuous service on this F1015 reel was reported by Broersma and Rossing (REF 6) to be original film also .

CREDITS

Special thanks to researchers, authors, Koert Broersma, Gerard Rossing, and Aad Wagenaar, to curator Valentine Kuypers and her Sound & Vision colleagues Gerard Nijssen and others. The new Westerbork film project is a joint effort of four dutch organizations : the Dutch media archive Sound & Vision, Camp Westerbork Memorial Centre , the NIOD Institute for War, Holocaust and Genocide Studies, and the Jewish Cultural Quarter in Amsterdam.

Westerbork Film Shots Order | 20220511 | Michel van der Burg | Settela•Com – CC BY 4.0

REFERENCES

1 – Westerbork Film 🎦 2021 | 20220302 | Michel van der Burg | Settela•Com | URL https://settela.com/2022/03/02/westerbork-film-🎦-2021-complete-remastered-edition-20220302/

2 – Westerborkfilm Introduction | 20220507 | Michel van der Burg | Settela•Com | URL https://settela.com/2022/05/07/westerborkfilm-introduction-20220507/

3 – Restauratie Westerborkfilm (May 12, 2021) Valentine Kuypers | Sound & Vision (accessed 2021 Jul 19) URL: https://bit.ly/3kGteVs

4 – Restauratie De Westerborkfilm (Oct 2020) Paulo Veiga da Fonseca and Valentine Kuypers | Sound & Vision | Presentation AVA_Net Kennissessie. (accessed 2022 May 10) URL https://library.avanet.nl/ava_net-kenissessie-restauratie-van-de-westerborkfilm/

5 – Westerbork Film | Full version RVD 1986 | 20190605 | Michel van der Burg | Settela•Com  (accessed 2022 May 10) URL: https://wp.me/p91enH-1x

6 – Kamp Westerbork gefilmd (May 2021) Koert Broersma, Gerard Rossing (editor Gorcum B.V., Koninklijke van) ISBN 9789023257622. URL https://www.vangorcum.nl/product/100-392_Kamp-Westerbork-gefilmd

7 – Deportation Westerbork Film | 20210719 | Michel van der Burg | Settela•Com (accessed 2022 May 10) URL https://settela.com/2021/07/19/deportation-westerbork-film-20210719/

8 – Unknown Westerbork Film Reel…F1014 | 20190616 | Michel van der Burg | Settela•Com – CC BY 4.0

9 – Forgotten Westerbork Film Reel…F1015 | 20190615 | Michel van der Burg | Settela•Com – CC BY 4.0

10 – Breslauer films Settela after Degen kids | Excerpt (20220510) from Westerbork Film 🎦 2021 | Michel van der Burg | Settela•Com | URL https://youtube.com/clip/UgkxedHAwh0UTAsa1iLmhvFtAxNNegNxAJ20

11 – Children of the Holocaust Who Are Anonymous No More | May 18, 2021 by Nina Siegal | The New York Times |
URL https://www.nytimes.com/2021/05/18/arts/children-of-the-holocaust-who-are-anonymous-no-more.html

12 – Settela, het meisje heeft haar naam terug (1995-2007) by Aad Wagenaar ISBN 9789089751898 / English translation by Janna Eliot ‘Settela’ (2005-2016) ISBN 978-0-9933898-2-5 .

TAGS #chronological #order #Westerborkfilm #documentary #book #analysis #Westerbork #film #arbeitslager #transitcamp #Lagerfilm #industry #activity #scenario #Rudolf #Breslauer #Degen #toddler #original #footage #restauration #discussion #inventory #shot #scene #review #holocaust #barracks #children #concentration #camp #deportation #guard #Jew #DiamondJew #labor #machinery #Netherlands #railcar #Roma #Sinti #StarsofDavid #train #station #transitcamp #uniform #Westerbork #UNESCO #Settela #Gemmeker #Auschwitz #BergenBelsen #resistance #SoundVision #ValentineKuypers #GerardNijssen #KoertBroersma #GerardRossing #AadWagenaar #1Memo #SettelaCom #MiraclesMedia #michelvanderburg

Updates

20220604 – Minor changes references

Dag uit het leven van Simon Gronowski | 20220419

Dag uit het leven van Simon Gronowski — de jongen die uit de trein sprong die naar Auschwitz reed

Dinsdag 19 april 2022
Rutger | Groep 8, School Ter Cleeff, Haarlem, Holland

Wie Is Simon Gronowski?

Het is nu 1943. Ik heet Simon Gronowski. Ik ben geboren op 12 oktober 1931 in Brussel, waar ik ook nog steeds woon. Als klein jongetje ging ik graag naar de bioscoop of naar het Terkamerenbos (park in België) om met mijn hond Bobby te spelen. Mijn moeder heet Ania en mijn vader heet Léon. Mijn vader heeft een eigen winkel en hij maakt ook een eigen krant. Ik heb ook nog een zus: Ita. Ze is 18 jaar en zeven jaar ouder dan ik. Ze kan heel goed piano spelen en is altijd aardig. Ze heeft ook al een vriend, hij heet Jacques. Op school ben ik een echte vechtersbaas en ook thuis haal ik af en toe kattenkwaad uit! Vanaf mijn negende zit ik op scouting. Ik vind het daar heel cool. En ik heb er veel nieuwe vrienden leren kennen. Zoals elke scout heb ik een teamnaam; de mijne is “Bambi”.

De Bezetting

In 1940 hoorden wij de motoren van Duitse vliegtuigen boven Brussel. Mijn vader legde uit dat Hitler eerst Oostenrijk en Polen heeft veroverd met zijn leger en ook België wil overnemen. De Duitse soldaten zijn langzamerhand een vertrouwd beeld op straat. Ze zijn een klant in de winkel van mijn ouders. Ik vond ze in het begin eigenlijk wel aardig. Het is de tijd van de bezetting en in het begin gaat het leven nog gewoon helemaal hetzelfde. Want weet je de vervelende dingen van de oorlog die komen beetje bij beetje. Je hebt het niet gelijk door. Eerst willen de nazi’s lijsten opmaken met namen van alle joden. Met iedereen, die tenminste drie joodse grootouders hebt. De nazi’s vertellen ons dat ze dit doen om ons te helpen. En dus heeft mijn vader me ingeschreven. We hadden ze minder moeten vertrouwen… Wanneer we beseften dat we gevaar liepen, was het al te laat: ze hadden ons verplicht een gele ster op onze kleren laten naaien. Ze hebben beslist om aparte scholen te openen voor de Joodse kinderen. Persoonlijk maakt dat me niet zoveel uit en ben ik ook niet echt bang. Wat belangrijk is als je jong bent is dat je vrienden hebt en plezier maakt. Je maakt jezelf wijs dat het allemaal normaal is, dat het hoort bij een oorlog. Soms hoor je verhalen, maar wil je gewoon niet geloven wat er wordt verteld. Later nemen de Duitsers de radio’s in beslag. We kunnen en mogen niet langer naar nieuwsberichten luisteren. Ze sluiten ook de winkel.

Onze winkel heet “bij Sally”! De s van Simon (dat ben ik!). De a van Ania (mijn moeder), de l van Léon (mijn vader met een dubbele l, omdat hij het allersterkst is). En tot slot de y van Ita (mijn zus). We hebben bewust niet een i genomen anders had er Salli gestaan wat “vuil gemaakt” betekent in het Frans. Ze beginnen wijken af te sluiten en razzia’s uit te voeren, waarbij ze massaal mensen arresteren, alleen omdat ze Joods zijn. Vrienden van scouting verstoppen ons. We moeten ons huis, en onze tuin verlaten en leven vanaf nu met zijn vieren opgesloten in een appartement. Met amper 3 kamers in Woluwe (een dorp vlakbij Brussel). In het midden van de winter wordt mijn vader ziek en moet hij naar het ziekenhuis.

17 Maart 1943

Het is negen uur ’s ochtends. We zitten aan tafel te ontbijten: mijn moeder, mijn zus en ik. Er wordt aangebeld. De deur gaat open. Plotseling stormen twee Duitsers de kamer binnen. Mijn moeder toont haar papieren. Ze vragen waar mijn vader is. Zij zegt dat hij dood is. We moeten onze koffers laten zien. Ze binden mijn hond vast aan een trapleuning. En toen zijn we met ze meegegaan. De politie stopt ons dan in een kelder. Op de muren staan allemaal namen en datums die daar door andere mensen zijn gekrast die hier ook gevangen hebben gezeten. We moeten daar de hele nacht blijven.

De Ontvoering

Tot de volgende dag krijgen we niets te eten of te drinken. Het is dan al bijna avond. Wanneer we van hen wegmoeten uit de kelder, zijn we met zo ongeveer 50 mensen, allemaal opgepakt tijdens de razzia’s, in amper twee dagen tijd. Ze laten ons op een kleine vrachtwagen klimmen, waar we ons meteen onder een zeil moeten verstoppen, zodat de mensen op straat ons niet konden zien. Toen zijn ze met ons naar een kazerne in Mechelen gereden. Daar aangekomen, stellen ze ons op een hele grote binnenplaats in rijen op. Iedereen heeft in zijn koffers de meest waardevolle spullen meegenomen: juwelen, rantsoenbonnetjes, sleutels, familiefoto’s, brieven… We moeten één voor één aan een tafel langsgaan en alles geven wat we nog hebben kunnen meenemen. Ze kijken ook alle hoeden grondig na en halen er zelfs de voering uit. Ze snauwen ons toe en je kan ook het gehuil horen van de mensen die zich toch proberen te verzetten.

Mij vragen ze alleen mijn naam. Dan geven ze een stuk karton met daarop het nummer voor mijn transport, nummer 1234. Ik moet het karton om mijn hals hangen. Mijn moeder krijgt nummer 1233. Ze brengen ons naar zaal 18, op de 2de verdieping. Ita krijgt nummer B274, omdat zij op haar 16de voor de Belgische nationaliteit heeft mogen kiezen. Zij wordt naar een andere zaal weggevoerd. Iedereen weet dat deze kazerne een verzamelplaats is, maar niemand weet wat er binnen de muren gebeurt. Twee tot drie keer per week komen hier vrachtwagens naar toe.

In onze zaal staan honderd stapelbedden. Geen wc, enkel een paar gaten. Een pan met warm water moet soep en koffie voorstellen. Ze geven ons een beetje brood. Wie geluk heeft, krijgt een pakje van zijn vrienden toegestuurd. We moeten ons twee keer per dag melden op de binnenplaats, zowel ’s nachts als overdag, onder het waakzaam oog van de Duitsers, met een zweep in de hand en een pistool aan de riem. Ikzelf ben blij dat ik niet van mijn moeder en zus gescheiden word.

Met een paar vrienden oefenen we om later kunnen ontsnappen. We blijven daar een maand. Plots gaat er een gerucht rond dat er binnenkort weer een groep mensen moet vertrekken. En op zondag is het dan zover. Er wordt ons gezegd dat we naar een werkkamp vertrekken, ergens in Oost-Europa. Ik moet heel lang in de file aanschuiven, samen met mijn moeder. Vanachter haar raam houdt mijn zus ons in het oog. Op dat moment worden de mensen met een Belgisch paspoort nog niet gedeporteerd. Wanneer onze nummers worden geroepen, moeten we in een treinwagon stappen. De vloer is bedekt met stro. De deur wordt dichtgeschoven. We zitten met vijftig anderen mensen gevangen in het donker. En dan valt de grendel in het slot. We moeten nog uren wachten tot de trein gaat rijden.

19 April 1943

Het is 19 april. Mijn vader is jarig, hij wordt 45. Ik ben tijdens de reis in slaap gevallen. Tijdens mijn slaap hebben een paar gevangenen de deur van de wagon opengemaakt. En wanneer mijn moeder me wakker maakt, staat de deur wagenwijd open. Mijn moeder zegt dat ik moet springen. Ze laat me los. Ik spring. Ik wacht op mijn moeder en hoor dat de trein tot stilstand komt. Dan wordt er in het Duits geroepen en gevloekt en vallen er geweerschoten. Als ik had geweten dat mijn moeder niet uit de trein zou gaan springen, was ik ook nooit gegaan. Ik zie dat de trein weer gaat rijden. Ik loop weg van het spoor, maar weet niet precies in welke richting ik moet lopen. Ik heb de hele nacht doorgelopen.

Na De Gebeurtenis

De volgende ochtend, helemaal onder het vuil, kom ik aan in een dorp. Ik ga ergens aanbellen. De vrouw die de deur opent, gaat met mij naar de politie die mij naar Jean Aerts, een politieagent brengt. Hij begint mij vragen te stellen. Ik vertel dat ik in de buurt met kinderen aan het spelen was, maar verkeerd ben gelopen. Ik moet naar Brussel, naar mijn vader. De politieagent zegt: ik weet alles. Jij bent dat Joodse jongetje dat van de trein is afgesprongen. Je hoeft niet bang te zijn. Ik zal je niet verraden. Jean Aerts en zijn vrouw stellen voor om me veilig bij hen te verstoppen. Maar ik wilde koste wat het kost terug bij mijn vader zijn. Wat later brengt hij me op zijn fiets naar het station. Sinds lange tijd zie ik opnieuw hoe er buiten uit ziet: de lucht, de velden, de bomen, de vrijheid… Er zijn nog andere mensen van dezelfde wagon gesprongen, maar die hebben minder geluk gehad.
Ik heb mijn leven te danken aan de personen die de deur van de wagon open hebben gekregen, aan een mevrouw die haar deur niet voor mijn neus heeft dichtgegooid en aan een politieagent. Iedereen heeft moed gevonden om iets voor mij te doen en het zijn precies deze kleine dingen die mij uiteindelijk gered hebben!

Nawoord

Mijn YouTube-opa (Michel van der Burg) heeft me op dit verhaal gewezen. Hij heeft Simon Gronowski meerdere keren gesproken en geïnterviewd. Hij heeft samen met anderen van dit verhaal een film (Transport XX to Auschwitz – current version – YouTube https://youtu.be/CgE7x4qwQZs ) gemaakt, die je op zijn YouTube- kanaal kunt bekijken.

Rutger , 19 april 2022

Dank

Dag uit het leven van Simon Gronowski, de jongen die uit de trein sprong die naar Auschwitz reed | Rutger | Stelopdracht dinsdag 19 april 2022, Groep 8, School Ter Cleeff, Haarlem, Holland.

Boek : Simon, het jongetje dat wist te ontsnappen | Simon Gronowski, Cécile Bertrand , Réjane Peigny, Marie-France Botte, Rudy Laroche . Kazerne Dossin https://kazernedossin.eu/wp-content/uploads/2021/12/boek-van-simon-nl.pdf

Simon | 19 April 1943 | 20220419 | Behind the scenes Simon Gronowski & Michel van der Burg | Clip from film : Story Simon Gronowski – Brussels, Jan 16 , 2012 | 20220412 | Film & interview by Michel van der Burg | Miracles•Media

Film : Story Simon Gronowski – Brussels, Jan 16 , 2012 | 20220412 | Film & interview by Michel van der Burg | Miracles•Media | Raw footage film Miracles (currently not for general public distribution).

Transport XX to Auschwitz – a film by Karen Lynne & Richard Bloom and Michel van der Burg – YouTube https://youtu.be/CgE7x4qwQZs

TAGS #Simon #Gronowski #Rutger #education #onderwijs #school #stelopdracht #assignment #ADayintheLife #oorlog #WW2 #nazi #jood #bezetting #ontvoering #ontsnapping #trein #deportatie #oorlog #TransportXX #kind #child #war #interview #film #Belgie #Brussel #Mechelen #number #Belgium #Auschwitz #Brussels #deportation #deportatie #footage #holocaust #Jew #Kazerne #Dossin #Malines #Mechelen #shoa #shoah #train #Transport #XX #film #book #boek #michelvanderburg #MiraclesMedia #1Memo